您的位置首页  综合体育  体育明星

吃瓜群众必备娱乐圈里的相关英语表达大盘点

  • 来源:互联网
  • |
  • 2023-02-20
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

  说到娱乐圈,总是难免想到一些网络上那些各种甚嚣尘上的热点新闻,比如最近比较火的热点事件:蒋劲夫家暴、羽凡吸毒、俞灏明“站队”等等,甚至为此有了“热搜”、“刷屏”、“吃瓜群众”“站队”等一批专业名词。今天咱们就来盘点下这些娱乐圈里常用名词的英语表达吧。

  说到炒作就不得不说前两天王校长怒怼优酷的事儿了,当时在微博上闹的也是沸沸扬扬,起因就是优酷宣传一档节目时候用了“王思聪弟弟”的标签宣传,问题是事先并未就此和王校长打招呼提前说明,更何况王校长是独子,所以结果可想而知。

  美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此新闻中也用了“weibo users”的表达方式。

  有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters), 比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在新闻中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。

  英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。

  “吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作“onlookers”。

  stand up意思是起立;站得住脚,这个短语就表示支持,维护(想法、遭受指责或攻击的人)。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186