足球明星的另一个名字香港翻译绝了!
如果你是一个球迷,初到香港看他们的足球新闻、杂志和解说,你会怀疑是不是和香港人民不在一个足球维度,他们看的是另一世界的足球?其实不然......只是语言音译不同而已,大部分内地球迷较难看懂港译,是由于同一个中文字对应的普通话发音与广东白话发音不同。
巴西 内马尔(尼玛、尼马) 由于方言和长期生活习惯的原因,香港与内地在欧美人名的译法上常有不同。内地球迷对广东白话和香港译名不那么熟悉,也因此造成了一些误会和趣闻。校长谭咏麟在联合会杯时发出一条微博:尼玛上半场光芒四射,完场后更有大将之风主动和败方球员握手!微博发出后,内地的网友纷纷表示,尼玛不是粗话和网络用语吗,谭校长怎么能骂内马尔呢?其实不然,这正是香港译名与内地译名不同所造成的小误会。与内地一样,香港在翻译人名时也普遍采用音译,内马尔名字的葡语发音与广东白话尼玛两字相近。在香港,常用的港译名就是尼玛,这与内地内马尔的译名区别很大,也造成谭咏麟对着内马尔的图片说他是尼玛了。
荷兰 范佩西(云佩斯、尹佩斯)陈佩斯也很有名 有趣的是,同一个球员有时会有不只一个港译名,这个问题实际上也困扰了很多香港人。德国球员格策就有着不同的港译名,有人译为古沙,也有人译为葛斯,都是因为球员非英文发音的名字造成了翻译时的误解,于是,就容易出现原来古沙和葛斯不是两个球员这样的糗事。有时甚至都不清楚说的是不是同一个人。而这对于局外人的我们来说,更是雾里看花了。
智利 巴尔加斯(伊度亚度华加斯)小山大王 下边小编我再给大家翻译下一些常见足球巨星们的香港名字! 法布雷加斯:费比加斯 马塔 :马达 鲁尼:朗尼 贝尔 :巴利 法尔考 :法卡奥 伊涅斯塔 :恩尼斯达 贝克汉姆 :碧咸 穆里尼奥:摩连奴 库蒂尼奥:古天奴 苏亚雷斯还是苏亚雷斯,怎么样,是不是很魔性?返回搜狐,查看更多
- 标签:本站
- 编辑:兰心
- 相关文章
-
足球明星的另一个名字香港翻译绝了!
如果你是一个球迷,初到香港看他们的足球新闻、杂志和解说,你会怀疑是不是和香港人民不在一个足球维度,他们看的是另一世界的足球…
-
当前中国体坛收入最高的运动员排名
朱婷去牛在土耳其赛场上和中国赛场上的都是将自己的实力表现的淋漓尽致
- 卖家注意!GBC律所为时装品牌Levi's李维斯进行今年第二次维权!
- 青铜表宛如一壶老酒,越戴越香
- 办公室挂什么字画,可根据身份来选,才不会适得其反
- 黄蜡石常用的用途及摆放
- 宋慧乔韩彩英金素恩盘点那些从体育跨界进入娱乐圈的女明星!