外刊赏读 《华盛顿邮报》A turning point in Montgomer
A turning point in Montgomery for education(蒙特哥马利县教育的转折点)”的文章。文章对蒙特哥马利县教师工会将原先准备用于加薪的资金重新分配,用于聘请更多教师以改进教学状况一事进行评论。工会决心站在教育局一边,为提高教育质量而努力并作出一定牺牲,这对该地区的生态而言是个可喜的进步。蒙特哥马利县是美国规模最大的20个学区之一,因此极有代表意义。文章说理环环相扣,用词准确有力,值得赏读。
13. achievement gap 成绩差距(特指美国白人和少数族裔,即黑人之间的成绩差距)
翻译:眼下蒙特哥马利县的情况有些不同寻常。规模最大、最具影响力的工会在与当地的民选官员交涉时,表现得更像负责任的合作伙伴而非敌手。蒙县的工会身后是大约12,000个公立学校教师。
翻译:如果这种状态能够持续,就代表着这个地区文化的进步,蒙特哥马利县是该地区最大也是最多种族聚居的地方,这个100万人口的辖区传统上对劳工更友好,而人口结构发生的深刻变化,正促使人们重新思考一些先前积累的看法。
翻译:这些看法包括:教师工会可以胁迫家,甚至于纠缠公共部门候选人,让他们为竞选活动捐钱,——是,你没看错。这种上下颠倒的操作在美国其他地方闻所未闻。近年来另一个与此相关的看法是:在工会的世界观里,妥协是零和游戏。
点评:段III继续陈述上文所述“assumption”并加以批驳,“assumption”一词使两段有机联系起来。句①稍显复杂,包孕了三重复合句,第一层是:among those assumptions is the idea;第二层是teachers union could intimidate politicians;第三层是it would dun candidates for campaign contributions。前面两层比较好理解,第三层的含义是,工会可以要求政府部门官员的候选人为竞选捐钱,而在其他地方,大多数的情况是反过来,候选人要求其他人为竞选捐钱,因此,作者称之为“upside-down practice”,也说明工会力量之强大。句②介绍了另外一种“assumption”:在工会看来,妥协是零和游戏。也就是说,必然有一方是输家,既然这样,工会绝不会甘于妥协。
翻译:代表教师和其他学校雇员的工会官员,正在就先前签署的合同与蒙县教育局交涉。不同寻常的是,工会已同意将一些先前用于大幅增加工资的拨款改作他途;明年,多数教师将获得4.5%的加薪而不是8%——这仍算十分慷慨。而学校将把多出来的资金用于聘请更多雇员,以将经济衰退以来持续扩大的班级规模减小。
点评:段IV交代了事情的来龙去脉。这种先加以评论,然后交代事实的写法,在新闻和评论类文章中很常见,主要原因是许多报纸对事件会进行连续报道,因此对于事情原委读者一般都比较熟悉,所以稍后面再交代。句①说明,工会正在与教育局进行工资合同谈判。句②指出,工会同意降低加薪水平,而将原本用于加薪的款项用来聘请更多教师以提高学校教育的质量。“Remarkably”呼应了前述“sth. remarkable”,点明“非比寻常”的行动之具体内容。“earmark,If resources such as money are earmarked for a particular purpose, they are reserved for that purpose,指定款项用于某项特定用途”;“instead of”的取舍结构对比了前后加薪水平:由原先的8%更改为4.5%,但仍算得上慷慨(still-generous),而学校可以用这笔钱雇佣更多的教师,减小班级规模,可以说是双赢。
翻译:对学生而言,这项协议的效益将迅速显现,教学项目会变得更加丰富,班级规模会变小,尤其是在贫困和多数学生为少数族裔的学校。在一所大部分学生为低收入家庭的小学,三年级的班级规模将从28人降至26人。缩小的班级将有望解决使学校体系深受困扰的成绩差距问题。该县属于全美学校规模最大的20个县之一,其中多数学生为少数族裔。
点评:段V特别指出了协议对学生将带来的益处。句①(段落主旨句)指出,其中包括教学项目丰富(enriched educational programs)、班级人数减少(smaller class sizes),而且这些好处能够迅速显现(accrue quickly)。句②加以例证。句③进一步点出它有助于解决困扰该地区的教育问题:缩小成绩差距(shrink the achievement gap);所谓“achievement gap”,特指美国白人学生和黑人等少数族裔之间的成绩差距。下面将提到,蒙县的学区是全美最大规模的二十个学区之一,而且学生多为少数族裔,因此深受成绩差距问题的困扰(bedevils a school system)。“bedevil”意为“to trouble (someone or something) in a constant or repeated way”,极言问题的严重性。而作为全美最大规模的学区之一,蒙县的做法也将具积极指导意义,这又是前面作者称之为“evolution”(进步)的原因所在。
翻译:当前的问题是工会的让步能否为34,000位蒙县雇员所接受,他们当中三分之二在学校工作。一些教师和校长表示怨言和不满,尽管他们获得的酬劳普遍比附近城郊的学校高。
点评:段VI指出,虽然工会的确作出了让步,但是否会被其成员接受还属未知。句①为主旨句,统领下面三段。作者首先指出这是个问题,“receive”属于熟词僻意,意为“to react in a specific way”。既然是”question”,就说明有负面影响的可能。句②接下来就交代:有不满的怨言(rumblings of dissent),并以though转折句意,指出这些有怨言的人,收入普遍比附近城郊学校更高。
翻译:有一个办法是让全体教师对协议投票表决。这很大程度上只有象征意义,因为一旦协议经教育局批准就无法推翻。但这依然可以衡量出教师是否与重新结盟的工会领导者和县官员同心同德,认可他们的合作理念。
点评:上段说明工会成员的态度是个问题,这一段则举例说明,通过投票可以判断工会成员是否接受让步,以及这种投票所体现出公立学校教师的态度。关键词为“symbolic”,“a new partnership”。句①提出“put the agreement to a vote”以探知普通教师对这一让步的态度。客观、匿名的投票可以真实检验出成员的态度,虽然这只具象征意义(symbolic),而不能改变什么(could not be undone),但由此仍可以检验出教师是否认可教师工会和教育局的这种“partnership”。句③以still形成让步逻辑,measure为熟词僻意,意为“a basis orstandard of comparison”,“on board”意为“和……在一起”,即同心同德,与“partnership”构成同义复指。
翻译:让我们期待他们能作出如此选择。正如在领域,教师和其他公共部门雇员在经济衰退期间工资确实停滞。但从那以来大多数人的工资比联邦或州政府雇员的增长都快得多,更不必提大多数公司了。
点评:段VII点明作者的态度,“Let’s hope they are”,同时带有号召和期待意味,号召读者和作者一样,期待则是针对公立学校工会的教师。此句为省略句,补全则为“Let’s hope they are on board with…”,承接上段末句。下面讲明原因,虽然教师的工资在衰退期间停滞(stagnate),但此后大多数人的工资涨得比联邦雇员快得多,作者强调并限定了工资增长的主体范围为“for most”,意味着“涨工资”的情况可以代表大多数人,补充说明的“to say nothing of”则更强调出教师工资甚至比公司雇员涨得更快。
PS:7.18-7.20日天猫”狂暑季“,所有黄皮书一律五折包邮!还有石磊考研,原价49.8元,现价仅需19.8元。活动仅持续三天,错过这次再等半年~购买认准天猫”世纪高教图书专营店”!返回搜狐,查看更多
- 标签:本站
- 编辑:兰心
- 相关文章
-
外刊赏读 《华盛顿邮报》A turning point in Montgomer
A turning point in Montgomery for education(蒙特哥马利县教育的转折点)”的文章
-
2019考研英语外刊美文欣赏:气候变化高举环保大旗
以下是中公考研为大家整理分享的“2019考研英语外刊美文欣赏:气候变化高举环保大旗 ”的相关信息,希望对大家有帮助! ​&…
- 赵本山惊闻爱徒车祸身亡看了监控后悲愤的说:作孽啊!
- “谢大脚”于月仙车祸离世赵本山连失多位爱将至今已去世7位
- 又被曲解影射C罗B费怒喷米体:下次叫懂英语的人来好好翻译!
- 每日短新闻---四六级专用
- 双语新闻 - 中国日报网英语点津-LanguageTips