“文”盲球员也可爱 哈扎德竟将儿子名写错
四年一度的世界杯正热火朝天地举行,这次依然没有中国队啥事。但在巴西的绿茵场上,却频频出现中国汉字——在绿茵场上挥洒汗水的球员中,不少人都是汉语小粉丝,因此不少球员都喜欢把中文文在身上。此外,曲里拐弯的日文因为造型感强,也是球星们的大爱。
不过可能是文化差异,或者是对中文、日文的含义理解得不透彻,不少球员的文身显得不知所云。像耶卡斯的“寒冷杀人魔”便笑果十足;哥伦比亚队员弗雷迪·瓜林在自己手臂上文上汉字“丹尼宗”,翻译成英语就变成了“Danny Zong”,就算是中国人也不明白其真正“含义”吧。
比利时国家队球员伊登·哈扎德在自己肋部文了一排片假名,写着“ジャンニス”,转译成罗马文则为“Jannis”。本是想秀一秀自己的爱子之心,却把儿子Yannis的名字写错。不过,反正他不认识日文,日本人也不认识他儿子,尚无大碍。
阿根廷球员迪亚戈·加尔文在胸前文上日语平假名“あな ”,罗马文为“Ana”,也许是所爱之人的名字。但是按照日文的语法,一般说来这种人名是用片假名写的,应该为“アナ”。而平假名“あな”在日语里有“洞”和“空”的意思 ,让人觉得信息量好大啊。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
- 标签:
- 编辑:兰心
- 相关文章
TAGS标签更多>>
网站热点更多>>
热网推荐更多>>