慈世平自发熊猫PS图 网友来灵感译出中文名
“高手在民间”这一真理又一次被印证。昨天,本赛季加盟四川队的慈世平在微博上晒出把自己头像与大熊猫合成到一起的照片,随即就有网友为他的新名字The Pandas Friend找到了绝妙的翻译——潘大福。
新名字 潘大福最形象
日前,慈世平宣布,自己加盟CBA后的新名字是“The Pandas Friend”。为了更准确地翻译,球迷和网友展开了热烈讨论。
他公布的官方说法直译为“熊猫们的朋友”,比“熊猫之友”的版本要复杂,这可不算到位的中文名。可能为了帮助球迷理解,慈世平昨天在微博上来了个“言传身教”。一张熊猫保育员怀里抱着熊猫宝宝的照片,他将保育员的头PS上了自己的头像;还有一张换成自己头像的照片,是一只大熊猫抱着篮球。
微博更新不久,就有网友进行了“神翻译”——潘大福。不仅发音极度相似,而且非常有中国特色,自然得到一片叫好。慈世平本人是否认可这个中文名尚不可知,而能否印到他的CBA球衣上就是再下一步的事了。
聚人气 讲究入乡随俗
要俘获中国球迷的心,除了技术高人一筹,越来越多的球星都知道,还得给自己起个“接地气”的中文名字。
勒布朗·詹姆斯的名字英文缩写为LBJ,恰好与“老北京”三个字的拼音首字母相同。知道这一巧合后,“小皇帝”多次在中国行时提及此事,每到北京必然要“自夸”一番,而且总能得到球迷的热烈回应。
来自塞尔维亚的网坛人气偶像德约科维奇,姓Djokovic,其实字母“D”不发音,因此翻译为“焦科维奇”更确切。去年澳网男单第三轮赛前,他还特意告诉现场播报员自己姓氏的发音。但在中国,情况就不同了。他最初就被称作“德约科维奇”,是粉丝口中的“小德”。2012年在中网赛场,他在摄像机镜头上写下了“德”字,表示认可。
晨报记者 刘晨
- 标签:
- 编辑:兰心
- 相关文章