重庆晨报:国足翻译哥,人不可貌相
最近,网上有个恶搞段子挺火:朋友说这边有个姑娘,才华横溢,家境优越,刚从美国留学回来,父母通情达理,自己本身性格又特别好,而且还有一手好厨艺,你要不要见一见?我说不见。朋友说,为什么?我说你这都说了一大堆优点了,还没提到脸。段子的中心思想很简单:外在都不美,怎么让我发现你的内在美?
不过一个最近同样很火的调查,让单身男女们不再紧张。复旦大学社会科学数据研究中心在上海市找到了80个社区、3311个家庭进行了调查,得出一份专业的大数据择偶指南,结果显示,人们对男女对象的标准最注重的三个条件为生活习惯、性格和智商。相貌并没有位列其中,可见,“人不可貌相”仍然是经得起实践检验的真理。
人不可貌相,“国足翻译哥”赵旭东就是个活生生的例子。身为佩兰翻译的他,因为在翻译时全情投入眉飞色舞,瞬间成为网络红人,热度甚至超过了国足主帅佩兰。但在“郭德纲+郑大世”的复合型外表外表下,赵旭东不仅精通法语(作为法国人佩兰的翻译,这是必须的),还喜爱阅读并且有着深厚的文学修养,并且他还曾作为高级技术翻译参与大亚湾核电站的工作。之所以当上国家队翻译,纯粹是出于对足球的热爱。如今在国家队工作的他,收入相比之前在核电站的工作,反而减少了。对此,他的理由很质朴——我曾经梦想能够成为中国队的国脚,这个梦想虽然没有实现,但现在我已经是中国国家队工作团队的一员,一个人,能够有机会报效国家,那是祖坟冒青烟。
与喜感外形反差最大的,是翻译哥的真实和深沉。你很难想象,“人生是不能浓缩的,必须经过岁月洗礼,没有磨难,谈什么人生?”是一个因为搞笑而火的国家队翻译说出来的。对于外形,他表示不必在意,人生最难但最舒服的就是做真实的自己,“我从来没奢望过会有多少人喜欢我,但我不是暖男,不是俊男,只是一个真诚的、正常的男人。”
人不可貌相。你永远不能仅凭外表和工作就限定一个人的内心世界和精神维度,即便他长得像郭德纲,即便他在工作时眉飞色舞还抢了主持人的话筒,但他仍然在思考,仍然在感受。甚至比我们做得更好。
只可惜,因为“眉飞色舞+酷似郭德纲”的外表,才让翻译哥内心的深沉有机会露面。只可惜,我仍然要拿“国足翻译哥”作为稿子的噱头和包装,才有可能稍微吸引读者的目光停留几秒。一方面,我们说要警惕“娱乐至死”、“人不可貌相”,一方面,我们却很难做到内心平静,迎合着一个“现代人”应有的“标准”。可能就像李宗盛在《山丘》里唱的那样:还未如愿见着不朽,就把自己先搞丢……
文/包靖
- 标签:
- 编辑:兰心
- 相关文章