您的位置首页  文体资讯  文体新闻

希特勒为莎翁戏剧做过舞台设计 沙皇翻译过其作品

  • 来源:互联网
  • |
  • 2016-04-21
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

  作为世界上最优秀的剧作家,莎士比亚总是包着一层神秘的面纱!有人说他是个大奸商,有人说他的作品是别人帮忙的,有人说他根本就不存在!众说纷纭之际,更是助涨了这位剧作家的神秘气息!在《莎士比亚年鉴》(The Shakespeare Almanac)一书中,则“爆”出更多不为人知的秘密……

  01

  莎士比亚造成了一起空难

  1960年10月4日,一架洛克希德Electra客机从波士顿机场起飞,惊起了跑道上的近万只椋鸟。这架飞机直冲向鸟群导致发动机堵塞,最终坠毁。据称,这次空难只有62人生还。

  椋鸟并非产自北美,而是1890年被莎士比亚的票友尤金·希费林引入的,他希望莎士比亚笔下的所有鸣禽都能栖息在纽约中心公园。

  画眉和乌鸫在这个新家生活得十分艰难,但椋鸟却生生不息。到上世纪二十年代晚期,它们已经扩展到了密西西比,接着又顺西风带落户加利福尼亚。现在,从阿拉斯加到佛罗里达,到处都是它们的足迹。它们甚至取代了很多本地物种,赶走了蓝知更鸟和啄木鸟,最终形成了数量超过百万的族群。

  于是,希费林的浪漫追求不仅带来了一起空难,还带来了一场生态灾难。

  但是,莎士比亚戏剧中真的提到椋鸟了吗?相关的记载只有一处,出自《亨利四世》上篇,在亨利四世不许提起摩提默的名字时,霍茨波宣称他要养一只椋鸟(朱生豪译鸜鹆),教它唱出摩提默的名字,让这名字时刻萦绕在亨利四世的耳朵中。

  02希特勒为莎士比亚戏剧做过舞台设计

  在希特勒1926年的素描本里,有一份《裘力斯·凯撒》的舞台设计。该图所描绘的古罗马广场有新古典主义建筑式的华丽装饰,这在后来成为了纽伦堡纳粹集会根据地的雏形。希特勒在游览罗马斗兽场、帕特农神庙和卡瑞卡拉浴场后,对罗马帝国赞不绝口。这幅设计图也显示了他的欲望:他认为自己比肩布鲁特斯和马克·安东尼,所以他试图创造一个与自己演讲能力相匹配的讲台,用它来彰显第三帝国的千秋荣耀。为了实现元首的野心,总建筑师阿尔伯特·斯佩尔设计了齐柏林集会场。

  1937年,奥逊·威尔斯在纽约创办了他的水星剧团,首演剧目就是《裘力斯·凯撒》——这部戏同时唤醒了当时的纳粹德国和意大利法西斯主义。

  03莎士比亚剧院里的臭水沟

  1599年托马斯·普拉特游览伦敦时,既看到了《裘力斯·凯撒》,也看到了刚开张的环球剧院,还看了一场斗熊表演。之后,他走到剧院后面,看到了一个狗围栏,里面关着120只英国獒;一个畜栏,里面关着12头大熊,其中有一只是瞎的;此外,还有很多公牛。他评论这里的臭气说:“屠夫用动物内脏和肉喂这些狗,所以这个地方臭得要死。”

  04伟大的女演员莎拉·伯恩哈特

  是一座麦克白夫人雕像的模特

  高尔莎士比亚雕塑群坐落在埃文河畔斯特拉福德的莎士比亚皇家剧院前,下次你经过这里的时候,记得仔细看看那四座环绕主雕像底座的小雕像。这些青铜像代表了莎翁才华的四个组成部分:福斯塔夫为喜剧开怀一笑;亨利五世为历史高举王冠;哈姆雷特和约里克的骷髅为哲学沉思;麦克白夫人为悲剧紧扭双臂。

  罗纳德·高尔勋爵在他位于巴黎蒙帕纳斯大道的工作室里雕刻了这座群像。一天,被称作“女神”的著名女演员伯恩哈特来拜访他,为麦克白夫人应该怎样紧扭双手给出了详尽的建议。之后的1899年,她也出演了这一角色。

  05莫扎特差点为《暴风雨》写了一部歌剧

  我们都知道朱塞佩·威尔第几乎用尽他的后半生想要为《李尔王》写一部歌剧,但是很少有人知道莫扎特曾考虑写一部歌剧版《暴风雨》。

  威尔第为他的“李尔王计划”殚精竭虑多年,他对他的两位歌词作者之一说:“这会是我们的杰作。” 这部由安东尼奥·索玛创作的四幕歌词脚本现今仍然存在,但却被威尔第转让给了另一位作曲家皮埃特罗·马斯卡尼。马斯卡尼问他为什么不自己谱曲,他答道:“李尔王在荒原中认清自我的那场戏让我战栗。”

  弗雷德里克·戴留斯也曾想为《皆大欢喜》写一版歌剧;虽然柴可夫斯基拒绝为《威尼斯商人》写歌剧,却也曾冒出为《奥赛罗》写歌剧的点子。但是,也许最引人注目的莎士比亚改编作品,虽再也不可能是,但很可能是莫扎特表面上受人之托才作的《暴风雨》。

  06莎士比亚曾有一对双胞胎

  我的太阳亦曾照耀某个清晨,

  倾一切壮丽光辉于我额际;

  呜呼,然他只许我片刻之身,

  而今低沉的阴云已将他与我分离。

  ——十四行诗之第33首

  1585年2月2日是莎士比亚双胞胎子女的施洗日,他们分别取名为哈姆内特(Hamnet)和朱迪思(Judith)。这一天也是圣烛节,各种圣诞节装饰要在这一天要收起来。

  15年之后的1600年圣烛节,《第十二夜》在中殿首演。这对莎士比亚也许是一个辛酸的暗示——纵使他能让戏中的双胞胎在舞台上团聚,他时年15岁的女儿却无法和双胞胎兄弟再过一个生日。

  07凯瑟琳大帝翻译过莎士比亚作品

  1786年,凯瑟琳大帝,时任俄罗斯帝国沙皇,对莎士比亚的《温莎的风流娘儿们》进行了改编,改名叫“娶个脏衣篓子是什么滋味儿”。她清扫了彼得大帝在圣彼得堡涅瓦河畔的冬宫,为她华丽崭新的艾尔米塔什剧院腾出地方。她改编的剧目也在该剧场上演,这是俄国首部彰显了莎士比亚影响力的剧作。此外,凯瑟琳还翻译了《雅典的泰门》。

  其他的国家政要也曾尝试翻译莎士比亚的作品:坦桑尼亚国父朱利叶斯·尼雷尔将《裘力斯·凯撒》和《威尼斯商人》翻译成了斯瓦西里语。

  08史上第一次

  莎士比亚票友演出在1623年

  华盛顿的福尔杰图书馆藏有一份手稿,上载两部莎士比亚改编剧目,1623年由一个家庭在肯特郡的普拉克利镇演出。

  爱德华·迪林爵士将《亨利四世》的上下两部连在一起,让其在自己家——萨伦敦庄园的私人演出中上演。他雇当地的教区牧师写剧本,并且用17先令8便士的天价“置办头发和胡子”——这大概是给福斯塔夫和其他角色用的假发和假胡子。

  有趣的是,当《第一对开本》于1623年首次出现在书报摊上时,这位戏剧狂热爱好者还是已知的首位购买者。

  09巨型红杉树桩上的

  莎士比亚演出

  《哈克贝利·费恩历险记》中,马克·吐温描写了两个骗子沿密西西比河而下时,如何伪装成英国演员在阿肯色州一个落后小镇的法庭里带来了一个莎士比亚之夜。看着观众在演出中纷纷离席,其中一个骗子称:“阿肯色州的呆子们看不懂莎士比亚!”

  19世纪40年代,莎士比亚戏剧随着淘金热西进。在西部的群山中,一个叫麦基恩·布坎南的演员深受淘金者的喜爱。他戴着一顶垂缀着肥大羽毛的宽边软帽和一双巨大的黄色长手套、穿着一身黑色长披肩扮演麦克白和理查德三世。在向佛罗里达进发的路上,因为没法在卡拉维拉斯森林中找到一座合适的剧院,他只能同意在一个巨大的红杉树桩上表演。这颗伟大“探索之树”的树桩,现在还在原地。

  10莎士比亚曾被称为

  “我们的诗人之星”

  “把他带走并把他变成点点繁星,

  之后他就会让天幕充满笑意,

  这样整个世界都会爱上黑夜。”

  琼森把莎士比亚称作“我们的诗人之星”,然而虽有用莎士比亚笔下人物名字命名的卫星,却没有叫莎士比亚的星体。

  1851年,威廉·拉塞尔开始用莎士比亚笔下人物命名行星的卫星,有的卫星叫做泰坦尼亚(Titania)、奥伯龙(Oberon)和帕克(Puck),有的叫做普洛斯彼罗(Prospero)、爱丽儿(Ariel)、卡利班(Caliban)甚至西考拉克斯(Sycorax)(卡利班的母亲),但是没有哪一个天体——卫星、人造卫星或者恒星被命名为莎士比亚。随着哈勃望远镜向宇宙更深处的探索,也许在2016年某个新发现的星体会被冠以莎士比亚之名,来纪念他的四百周年诞辰——英国皇家天文学会对此十分关注。

  (整理自译言网等)

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐