您的位置首页  篮球资讯  俱乐部

世乒赛上流行讲中文 “马可波罗”中英文混杂

  • 来源:互联网
  • |
  • 2016-04-20
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

  本届世乒赛,由于男双和混双项目允许跨国组合,不少中国选手临时和外国选手配对,语言交流成为本次比赛的一大看点,也成为比赛的一大障碍。

  “马可波罗” 中英文混杂

  马龙和波尔这对“马可波罗”组合,令球迷好奇的不是中德强强联手,而是这对组合怎么交流的问题。马龙自然不会德语,好在波尔会一点中文。这是因为他所在的俱乐部队里有中国教练,而且他自己也参加了中国乒超联赛,只可惜这些中文就是一些简单的生活用语。为此,马龙不得不临时加练英文。

  马龙的努力看来得到了回报,波尔说:“马龙的英文进步了很多,可以有一些简短的交流,但是要想在场上拿分,我们还需要多沟通。”

  中法组合 全靠教练

  昨晚,中国女选手陈梦和法国的莱贝松组合连赢两场,虽然交流不多,但配合相当不错。

  谈及两人之间的交流,陈梦说,赛前他们总共配对了三次,莱贝松又不会中文,陈梦只好背英文,陈梦苦笑着说:”背得头都大了。”好在法国队的教练员韩华是中国人,既会中文又懂法语,可以翻译教练一肩挑,总算是缓解了不少。

  中韩组合 中文为主

  在混双比赛中,中国的许昕和韩国的梁夏银配对。韩国主教练安宰亨非常看好这一对组合能最后夺冠。

  出于对明年奥运会的渴望,许昕对本次比赛的男单金牌极为看重,不可能花很多时间学韩语。因此,这对组合交流时以中文为主。好在安宰亨的中文极佳,可以及时地和梁夏银沟通。说起来,安教练娶的可是中国乒坛美女焦志敏,中文那是顶呱呱。

  本报苏州专电 记者余国华

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐